What is Machine Translation Post Editing MTPE??
A question whose answer requires the answer to another question: What is Machine Translation MT in the first place? But it’s a long story that needs to be significantly shortened!
Call it Machine Translation, TM, Automatic Translation, Automated Translation, or even Instant Translation. In any case, Machine Translation, whose earliest demonstration took place in 1954, is the translation of source textual content by a computer, with zero human involvement. You produce volume ─ relatively at the expense of quality!
So, what is MTPE?
It’s a mix, but not any mix! It’s a wonderful solution whereby human translators get involved to edit the rough content translated by machines. In other words, Man is stepping forward to refine the output of Machine and is taking responsibility for the final quality!
With this, Machine Translation Post Editing has developed to become more accurate than machine translation ─ and less costly and time-consuming than human translation. This way, MTPE is now regarded as the perfect choice for the clients who want to translate a big chunk of content with a fast turnaround time, at a fair price, and, most importantly, with no compromise on quality.
But we still need to ask: What are the benefits of MTPE?
What are the Advantages of MTPE?
It’s time now to see the glass half full and ask how businesses can benefit from machine translation post-editing MTPE. Let’s dive deeper.
Yes, it often happens. In today’s world, businesses frequently find themselves in need of having large amounts of text translated with average, run-of-the-mill quality. And, here comes the thrilling role of MTPE! It can produce a larger volume of content in less time and & high quality
2-Cost Savings Are Similarly Important!
Time is money, isn’t it? Therefore, translation by human linguists normally costs a lot more than machine translation, with the latter taking more time. So, by using MTPE, you can effectively and professionally manage the costs of your translation project. To be more precise, MTPE’s normal prices are typically around 50% lower than the rates of the traditional translation model.
Furthermore, the time spent by linguists on the editing of the machine-translated content, and consequently the project’s overall costs, depends on the specifics of each project ─ that is on such factors as the client’s target audience, quality demands, and style. Therefore, human editors can always customize their effort ─ doing light or deep editing ─ based upon the requirements of each customer, and each translation project.
With MTPE, the process will deliver your project 3 times quicker than the traditional process of human translation. This simply means faster turnaround time than straight human translation. Still, want an example? Take this.
If we estimate that a professional human translator can create an average of 2000 words of translated content a day, she can produce from 7000 to 9000 words per day ─ simply because she would be editing what is already translated by the machine.
Also, we can talk about a level of quality savings in the translations conducted by the use of MTPE. Significantly, the MTPE’s level of quality is based on the machine translation’s engine. Therefore, translation quality becomes high if the content falls within a specific domain.
5-A La Mode!
If we say, with authority, that translation has always been transforming the models of human communication, it goes without saying, accordingly, that MTPE is increasingly becoming the modern way of multilingual communication.
When Should You Use MTPE?
To use MTPE or not to use it is a question of why you want to use it ─ and what for! It’s an issue of feasibility and intended use.
To achieve the best result out of machine translation post editing, the whole process should start with proper consultation between the client and the machine translation experts at the language service provider LSP.
At AfroLingo, we always analyze such factors as our client’s specific requirements, their resources, their expectations, and, most importantly, their business objectives.
With this in mind, it’s time to talk about how we, as a professional MTPE provider, can help.
How can AfroLingo Help?
At AfroLingo, our approach is simple: We help our corporate clients to save cost, get the speed they want ─ without compromising on quality. But how?
First, we leverage our state-of-the-art TECHNOLOGY. Our Machine Translation engines are integrated into our Translation (CAT) Tools, which are, in turn, totally optimized for the MTPE process.
Further, our machine translation engine is seamlessly connected with our Translation Management System TMS and our Translation Memory TM in a way that guarantees an efficient workflow within our team.
As for the TEAM, we always excel in optimizing the human part of MTPE. We are proud of our tech-savvy MTPE whizzes who do it right from the very outset and who perform according to our high standards.
Finally, we take pride in putting in place the strictest quality assurance system across the entire translation industry ─ both at the human part and the machine part of the process.
Contact us Now for your free quote!
As your business grows, you must be mulling regional, or even global, expansion opportunities to increase your revenues and scale up your success. Although it has never been easier to reach out to foreign markets, a perplexing question always remains: will you be able to compete with the local players in those markets? Just because your product or service has made booming success in your home country doesn’t mean it will do the same in other markets.
Here is where localization services step in. One proven and guaranteed practice in the field of international business expansion is localization. Your chances to succeed in a new market are doubled when you decide to address your audience in their native language. This has become even more important in today’s digital age with a big chunk of purchases being completed online. Read on to learn more about the tremendous importance of localization for your business.
What is localization?
Localization is defined as the process of adapting a certain product, service, or communication message to a particular audience in a specific market/locale. Localization is basically concerned with the culture and language nuances and subtleties, and aims at catering your offerings to the needs of your target audience.
Far beyond normal translation; localization refers to the efforts exerted to make a product or service feel like it was originally created for your new audience. Therefore, localization specialists consider stuff like the colloquial languages, the cultural context, and the social customs of your newly targeted market. A professional localization project usually involves the modification of tone, style, visuals, as well as the language.
Types of localization
In practice, localization covers a wide range of digital mediums and could be categorized in four different types, as follows:
Your website is your digital identity and brand representation and building a multilingual website is a critical step toward the establishment of a multinational business. The adaptation of your website to different cultural contexts, however, entails a diverse set of functions that range from content translation to desktop publishing (DTP) and SEO localization. Website localization helps you establish an appealing brand image in multiple languages and at different target markets. A report by CSA Research found that more than 72% of internet users prefer to stay on websites with content in their native languages.
Technology is slowly taking over our lives and software platforms are now being used all around the globe. Localizing your software opens the way for it to spread further and increase its user base. Software localization requires a comprehensive collaboration between designers, linguists and localization engineers. They work all together to customize the user experience (UX), user interface (UI) designs, as well as the software language to meet the expectations of every target market. A global-minded software business can never deliver software products for overseas markets without competent software localization services.
Presenting your mobile application in multiple languages, and even dialects, reap numerous benefits to your business. Not only does app localization expand your user base and enlarge your revenues, it also builds strong relationships with your clients everywhere. As a developer, you should be speaking the language of your mobile app user and making him feel like it is exclusively created for him. The importance of app localization makes more sense when you get to know that by 2014, 50% of the top 10 countries with the most downloads in iOS App Store, and 80% of the top 5 in Google Play were non-English speaking countries, according to App Annie.
The perks of localization
No matter your industry or mother language, localization will bring you closer with your audience everywhere. Partnering with reliable and professional localization service providers now represents an essential part of any business development process. Localization is the key to unlocking a world of new lucrative opportunities and prospects of success. The following is four proven benefits of localization:
When you offer content in your audience’s mother tongue, you provide easy access to your products and services. One direct result of professional localization is that you will acquire higher traffic and reach out to more leads.
Your traffic is more likely to interact on your platforms when they are available in their own language and aligned with their culture. Engagement is a perfect way to build successful relationships, convert leads into customers, and retain your existing clients.
Studies show that most of your acquired leads eventually turn into customers when your website, software, or mobile app is localized. They will buy your products and use your services only when they can fully grasp your promotional message and recognize your competitive edge.
After all, localization efforts translate into higher revenues and better returns on your investment (ROI). Localization is always a worthwhile investment that eventually yields a considerable growth in your profits.
Why localize to the African Market?
Africa is the world’s second most populated continent and it is filled with tempting business opportunities that you don’t want to miss. By the end of 2019, the number of African internet users exceeded 525 million, representing a growing internet penetration rate of 39.3%.
Kenya topped the list of internet usage growth; the Communication Commission of Kenya reports that internet users leaped from 200,000 in 2000 to over 19.6 million at the end of last year, registering a massive growth of 9,700% over less than 20 years.
In light of these figures, localizing your e-commerce platform into African languages seems like a winning deal and effortless success. There are over 500 million people who are looking forward to your innovative online solutions and ready to make their purchasing decisions.
Over the course of 12 years, AfroLingo has been providing top-grade language solutions in more than 80 African and Middle Eastern languages. If you are looking for a specialized and trustworthy localization partner, you have come to the right place. Our native linguists work closely with highly qualified localization specialists to cater the best solution to your needs. Contact us now and let us craft you a customized website, software, or mobile localization service that will take your business to a whole new level of success.
Submit your request and get a free quote now!